“北上”文学IP沿运河一路生花。
同名电视剧改编自第十届茅盾文学奖获奖作品《北上》,昨日在央视一套黄金档正式播出,并在爱奇艺与全网同步播出。作家徐则臣说:“希望观众能在电视剧《北上》中体验到流淌在教材和中国土地上的河流,真实生动地流淌在大家的血液里。”

依托多种艺术形式充盈内涵。
昨天播出的电视剧《北上》以运河沿岸一群青少年从相知相伴到分离重聚的人生轨迹为背景,以大运河文化和时代变迁为主题,描述了个人成长、时代奋斗、邻里人情的故事,旨在展示运河的百年历史变迁,以及三代人对运河文化的传承和弘扬。
原本由北京出版集团北京10月文艺出版社出版的电视剧《北上》,先后荣获第十届茅盾文学奖、第十五届精神文明建设“五个一工程”经典作品奖等重要荣誉;达成10多种语言的版权合作,包括阿拉伯文、马来文、哈萨克斯坦文、意大利文、白俄罗斯文、拉脱维亚文、塞尔维亚文、波斯文、土耳其文和泰文。
除了电视剧,《北上》还被改编成了音乐剧、戏剧等多种艺术形式,受到了广泛的好评。徐则臣说:“一部文学作品可以用不同的艺术形式传播,甚至在一定程度上可以增加其前所未有的内涵和价值。”他说,在电视剧《北上》的筹划过程中,曾经和导演姚晓峰、编剧赵冬苓再次沿运河采风,有了新的收获。
扎实的文字是IP转换的“硬核”
"在《北上》出版之前,我们已经和作者徐则臣在这条创作之路上‘同舟共济’多年。《北上》负责编辑陈玉成说:“一部好的文学作品的IP转换,前提必须来自扎实优秀的文本,其核心必须呼应时代和人心,与这个国家的‘精神血脉’息息相关。只有扎根在我们生在斯里兰卡,长在斯里兰卡的土地上,才能真正创造出有生命力、有创造力、有感染力的故事,才能真正产生温暖人心、感动人心的力量。”陈玉成特别提到,与网络文艺创作的快节奏相比,纯文学的创作过程通常更加艰难,成果来之不易。影视剧对优秀文学作品的改编,通常可以给原创作品带来更多的社会关注,对优秀作者的创作是一种表彰、肯定和激励。
值得注意的是,《北上》一书由北京出版,戏剧在浙江航行,电视剧由江苏交易,音乐剧回归北京。围绕不同的艺术形式,每个创作团队都产生了许多创造性的火花,这是现代艺术和日常生活中小说故事的渗透和延伸。陈玉成说:“北上IP沿着运河一路开花,这无疑是一次成功的版权接力。
“纯文学如何在保证其深刻性和艺术性的同时,保证其改编的作品能够满足当前观众的审美和心理需求,达到文学性和市场性的平衡,需要专业团队的再创作。对此,陈玉成总结说,出版社需要从纸质书到数字版权、影视改编等方面加强全版权运营的统筹规划,吸收更多熟悉影视环境和版权运营的复合型人才,才能在激烈的版权市场中占据更多的主导地位。
出版者应与作者同行共进。
电视剧《北上》播出,如何更好地开展文学IP管理,如何挖掘更多适合衍生的文学著作,充分发挥文学作为艺术母体的作用,也引发了出版商的新思考。
据北京10月文艺出版社总编韩敬群介绍,改编自文学作品的影视剧可以扩大文学作品的知名度,其影响力与作品内容与社会热点的契合度、作品题材、上映平台、节目档期、导演、编剧、演员阵容实力等多种因素有关。另外,是否精心改编和呈现原创、能否有效地表达内容的艺术感染力,也会影响影视剧对图书销售、传播推广的作用。
韩敬群认为,影视改编的创作者是以迎合观众口味为导向,还是以创作主体为导向,坚持以高质量的内容吸引其他艺术类别的注意力,这是两个完全不同的想法。对他来说,从出版者的本位出发,首先考虑影视的发展,然后进行文艺创作,并不是最好的办法。“作为出版商,最重要的是与作者一起前进,与作者讨论文本内容,提高文本质量,保护作者权益,帮助作者判断作品是否适合改编成影视剧或其他艺术形式,并在这个过程中帮助作者。"(北京日报记者 路艳霞)
本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。
免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com




