“北上”文学IP沿运河一路生花。

03-05 10:09

同名电视剧改编自第十茅盾文学《北上》,昨日在央视一套黄金档正式播出,并在爱奇艺与全网同步播出。徐则臣&&:“希望观众能在电视剧《北上》中体验到,流淌在教材和中国土地上的河流,真实而生动地流淌在每个人的血液中。”




依托多种艺术形式充盈内涵。


昨天播出的电视剧《北上》以运河沿岸一群青少年从相知相伴到分离重聚的人生轨迹为背景,以大运河文化和时代变迁为主题,描述了个人成长、时代奋斗、邻里人情的故事,旨在展示运河的百年历史变迁,以及三代人对运河文化的传承和弘扬。


电视剧原著《北上》由北京出版集团北京10月文艺出版社出版,后来获得第15届茅盾文学奖、第15届精神文明建设“五个一工程”经典奖等重要荣誉。达到10多种语言的版权合作,包括阿拉伯文、马来文、哈萨克斯坦文、意大利文、白俄罗斯文、拉脱维亚文、塞尔维亚文、波斯文、土耳其文和泰国文。


除电视剧外,《北上》还改编成了音乐剧、戏剧等多种艺术形式,广受好评。徐则臣&&:“一部文学作品可以通过不同的艺术形式传播,甚至在一定程度上可以增加其前所未有的内涵和价值。”他说,在电视剧《北上》的筹划过程中,曾经和导演姚晓峰、编剧赵冬苓再次沿运河采风,有了新的收获。


IP转换的“硬核”是实文。


"在《北上》出版之前,我们已经和作者徐则臣在这条路上‘同舟共济’了很多年。”“北上”负责编辑陈玉成&&:“一部好的文学作品的IP转换,前提必须来自优秀的文本,其核心必须呼应时代和人心,与这个国家的‘精神血脉’息息相关。只有扎根于我们的脚底,我们才能真正创造出一个有生命力、有创造力、有感染力的故事,才能真正产生一种温暖人心、感动人心的力量。”陈玉成特别提到,相对于文学作品的快奏,文学作品的作品一般都比较辛苦,结果来之不易。影片绝秀文学作品的改变,通常会给原著带来更多的社会关注,对优秀作者的创作是一种表彰、肯定和激励。


值得注意的是,《北上》一书由北京出版,戏剧在浙江航行,电视剧由江苏交易,音乐剧回归北京。围绕不同的艺术形式,每个创作团队都产生了许多创造性的火花,这是现代艺术和日常生活中小故事的渗透和延伸。“北上IP沿着运河一路开花,无疑完成了版权接力的成功。”陈玉成。


“文学如何在保证其深刻性和艺术性的同时,保证其改编的作品能够满足当前观众的审美和心理需求,成为文学市场平衡,需要专业团队的再创作。对此,陈玉成总结说,出版社需要从纸质书到数字版权、影视改编等方面加强全版权运营的统筹规划,吸收更多熟悉影视环境和版权运营的复合型人才,才能在激烈的版权市场中占据更多的主导地位。


出版者应与作者同行共进。


电视剧《北上》播出,如何更好地展示文学IP的运营,如何挖掘更多衍生出来的文学作品,如何把好文学作为母亲的功效,也引发了出版商的新思考。


据北京10月文艺出版社总编辑韩敬群介绍,文学作品改编的影响力可以延伸放大文学作品的影响力,影响力与作品内容与社会热点的契合度、作品题材、上映等多种因素有关。&&、节目档期,导演,编剧,演员的阵容实力等等。另外,是否精心改编和呈现原创、能否有效地表达内容的艺术感染力,也会影响影视剧对图书销售、传播推广的作用。


韩敬群认为,影视改编的创作者是以迎合观众口味为导向,还是以创作主体为导向,坚持以高质量的内容吸引其他艺术类别的注意力,这是两个完全不同的想法。对他来说,从出版者的本位出发,先考影片,再进行文学创作,并不是最好的办法。“作为出版商,最重要的是与作者一起前进,与作者讨论文本内容,提高文本质量,保护作者权益,帮助作者判断作品是否适合改编成影视剧或其他艺术形式,并在这个过程中帮助作者。"(北京日报记者 路艳霞)


【责任编辑:唐巍】

本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。

免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com