《越剧演员陈丽君人民日报》发表文章:越剧中的“越”字已经有了新的诠释

2025-01-18

2024年是中法建交60周年。秋天,浙江小百花越剧院在巴黎塞纳河畔巡演、浏览、交流了半个月,唱响了越剧走出去的动人乐章。


我们精心挑选了《红楼梦·葬花吟》、《牡丹亭·幽灵》、《梁祝·十八相送》、《陆游与唐》、《赵氏孤儿与舍子》五部折子戏。它们是以中国古典文学和民间传说为基础的,时间跨度从春秋战国到清朝。


《葬花吟》演绎了宝玉在大婚后发现黛玉逝去的悲伤时刻,我在其中扮演宝玉。我特别喜欢这部折子戏:表演不到30分钟,情绪大开大合,戏剧张力饱满。此外,打破时间和空间维度的舞台安排,让整部剧变得悲惨而有感染力。演出当晚,我有点担心西方观众很难欣赏中国传统音乐风格、戏曲语言和舞蹈美景,然后我就无法同情这种典型的悲伤中国不幸。


当你走上舞台,你会在香榭丽舍剧院流淌。看到观众投入的表情,闪烁的泪水,表演结束后久久不愿消散的留恋,所有的担忧都消失了。首演结束后,我们得到了这样一个评论:短短一个多小时,我们展示了从春秋到清朝2000多年的中国文化。


2000多年来,中国优秀的传统文化是我们创造的信心。我相信,凭借真诚的创作态度、不懈的创新精神和准确的表达方式,语言文化的问题将逐渐消除,艺术文化的美好一定会触动灵魂。


在巴黎戴高乐机场第一航站楼,我参加了“中法文化金秋大赛”。中法艺术家通过音乐、书法、美食等方式进行了放松接地气的文化交流。来自世界各地的游客驻足观看。


我表演了两个经典的歌曲,一个是越剧《红楼梦》的歌曲《天上掉下来的林妹妹》(如图,新华社记者高静摄),与法国歌手乔伊丝·乔纳森合唱。乔伊丝从小就对中国文化感兴趣,并多次告诉我要学唱越剧。刚刚到达法国,我就赶到给她“开小灶”。经过几次练习,她已经能够出色地演绎唱段,并且学会了优美的戏曲身段。另外一个是以西汉司马相如的诗赋名作《凤求凰》为原型改编的同名唱段。海外观众对这首充满中国魅力的音乐相当好奇。现场的中国音乐家果断热情地和我讨论,并向朋友们“普及”了中国人熟知的爱情故事司马相如和卓文君。


去巴黎之前,我刚刚和克罗地亚钢琴家马克西姆·姆尔维察合作了一部原创作品《荣耀》,结合了钢琴曲和越剧。在戴高乐机场看着外国观众的热情面孔的那一刻,我突然意识到,在几代戏曲家的共同努力下,越剧的“越”字有了新的诠释:跨语言、跨山海、跨时间、跨方式,越剧终于实现了不同文化之间的“双向奔赴”。


女性越剧作为越剧中独一无二、引人注目的一部,有着100多年的发展历史,经过几代人的探索,形成了一个日益完善的艺术体系。中国戏剧《梅花奖》获得者蔡浙飞在联合国教科文组织总部发表演讲《花开的声音》——中国女团的故事》,讲述越剧的文化内涵,介绍女生艺术的起源和发展。以浙江小百花的作品为例,他与海外观众分享了女性越剧在每个历史时期的传承和发展。来自联合国教科文组织的康斯坦丁·孔托吉安尼斯博士肯定了女性在非物质文化遗产保护方面的重要作用。


为了让讲座更加生动有趣,小百花的年轻演员向海外观众展示了越剧的演奏方法,以及风扇、团扇等操作方法,现场充满了欢笑和欢笑。观众台上的让·塞拉芬博士是个中国迷,听说这个活动,特意来看。尽管不能完全理解唱段内容,但演员悠扬的唱法和生动的演绎让他深受感动。职业运动员劳拉曾经学过汉语,对京剧也有一些了解,这是她第一次接触越剧,现场的生动感觉让她深感有趣和珍贵。“文化交流”在中国演员与海外观众具体而微妙的体验与互动中具有可感知的温度。


回来的路上,我想起2024年是梅兰芳出生130周年。梅先生的表演让世界惊叹,他在海外的表演也是中国戏曲史上的一大亮点。如今,小百花的海外越剧交流已经变成了深入民间、拥抱个人的涓涓细流。我认为越剧出海已经是一个漫长而浪漫的文化交流故事。


(作者为青年越剧演员)


本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。

免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com