不能理解龙王和赘婿的外国人,为什么会沉迷于短剧?
1492年,西班牙航海家哥伦布带领船队穿越大西洋,发现美洲新大陆。500多年后的今天,中国公司正以另一种方式开始远征,带着技术、资本和商业智慧走向全球市场。
哥伦布曾在日记中写道:“我们不能按照自己的意愿来控制风向,所以最好去那些可以做点什么的地方。”正如他在《航海日记》中写下帆船的结构、航海的风向和里程一样,我们将在这个名为《新大陆》的专栏中与各行各业的海上破浪者进行对话,关注企业在全球化浪潮中的探索和起伏,并在中国企业的航海日志中写下一些有价值的记录。
拥有中国背景短剧App的2023年底“ReelShort“下载量一度超过TikTok,并登上美国iOS娱乐排行榜Top。 1,让很多人看到海外短剧的蓝海。与此同时,国内短剧平台,如点众、掌阅、昆仑万维等,也在尝试出海,向外国人翻拍霸总和媳妇。
一年多过去了,短剧出海踩了很多坑,一些创作者慢慢找到了可能的路径,钟惠就是其中之一。2023年底,她收到了一个头部短剧平台的邀请,加入了这个平台的海外团队,体验了一个短剧平台从0到1出海的全过程,从产品研发、推出App到推出翻译剧、推出自制剧。
钟惠从十几岁开始写网络文章,出版书籍,然后在很多公司担任内容负责人。十几年来,他见证了从网络文章到短剧的变化,不同时代内容形态的变化也赶上了短剧出海的风口浪尖。短剧于2024年3月上线。《Forbidden desires:Alphas Love》由她担任总编审,是她的第一部短剧,也是平台上第一部单日投入超过百万美元的爆款自制剧,累计播放量达到3亿。 。
在国外拍短剧,成本翻倍,文化不良都是问题。更重要的是,前期市场没有参考标准,只能试错一点。在钟惠看来,海外短剧已经过了开拓期,正在进行深度培育。越来越多、越来越好的内容供应将进一步开拓市场,吸引观众。
中国短剧平台出海会遇到什么问题?什么样的人在海外看短剧?短剧能带走奈飞和迪士尼的生意吗?我们和钟惠谈了这些问题。以下是镜像工作室与钟惠的对话:
"外国人不能理解赘婿",没有什么可以参考的。
镜头工作室:短剧出海的主流方式有哪些?现在最多的是哪一种?
钟惠:一种是翻译剧,给国产剧加上英文字幕,或者加上不同地区语言的字幕。一种是自制剧,也分为两种模式:在国外用原创剧本拍摄,在国外快速改编拍摄数据好的翻译剧。
每个家庭的内容策略都不一样,但是大部分还是会根据国内的爆款来做,这是目前很多平台的标准。
镜头工作室:这些方法各有什么特点?
钟惠:就完美的出海逻辑而言,以翻译剧为基础。:1翻拍成功率更高,因为测试成本很低。现在国外有一些很大的爆款,也是翻译剧跑出来之后,1:1出国翻拍的戏剧。
如果用原创剧本拍摄,对输出能力要求很高。只有具备综合条件,才能成功,成本更高。你要熟悉海外的风土人情,做好本土化。
另一个优点是翻译剧。我们之前跑出了一部民国剧,很奇怪。后来我们内部分析,觉得有可能是因为是外国演员加字幕,海外观众看的时候会知道是其他国家的内容。就像我们看韩剧,看财团,看总统一样,我们并不觉得奇怪,但是如果我们在中国的背景下扮演总统和财团,我们会觉得很奇怪。文化差距很大,翻拍一定要解决这个问题,但是翻译剧不需要,只要故事精彩就行。
镜头工作室:以前整部短剧出海最大的问题是什么?
钟惠:一开始没有那么多高素质的内容人,国内很多编剧都不会说外语。另外,当时国产短剧还是蓝海,这些人在中国也能赚钱,有很好的职业发展前景,不会来海外。所以前期有些内容厂商遇到的问题是内容团队储备不足,可能会出现纯翻译,没有原创情况。当他们购买国内版权时,他们会机器翻译,直接拍摄。
比如有些作品的翻译都是疏漏百出,句子都不顺利,比如美国人说话有俚语,翻译的表达会很不地道。一个显而易见的例子是外国人叫丈夫,不叫Husband,他们叫Honey。但有些剧本台词里边直接叫丈夫”Husband",这是一个非常低级的错误。国外的承制者也会说,你的剧本乍一看是中国人写的,逻辑不对,不符合美国国情。
不只是翻译问题,还有许多明显的文化芥蒂。
和我们中国人一样,我们经常拍一些报复、成功、翻身、反击的照片。但是对于外国人来说,他们的精神需求并不在这上面。合作伙伴之前跟我们说过,他们在职场霸凌很严格,无法宣传。其次,即使在他们的底层,每天随意打理零工赚的钱也能满足生存的需要,所以他们没有太多的生存焦虑,也不买草根反击复仇的故事,无法同情。
镜像工作室:每个人的平台在早期是如何开始出海的?你尝试过什么?
钟惠:起初,我经历了很长一段时间的困惑。当时市场上只有两个爆炸,样本数量很少。我不知道海外观众喜欢什么,本土化的难点在哪里,哪些情节是他们无法接受的。我们只能花钱拍摄,然后测试,得到数据反馈,然后分析和重复。
最早做了三四十部剧,都是国产爆款翻译过去的,也做了一些本土化的改编,但是大部分数据都很差,测量率很低。
看看龙王的主题,那一年也是很受欢迎的男性频率类型,但是在海外就是不行,因为他们没有这个文化基础。再比如媳妇,对于外国人来说,他们感受不到这种感觉,也很分离。
镜头工作室:除了翻译剧之外,早期还做了自制剧吧?内部对于自制和翻译的态度是什么?
钟惠:当时觉得可以试试。我们对选题没有特殊要求,所以要看我们个人的喜好。我没有刻意做原创,只是碰巧想到了我想做的选题,所以我试着去做。
选题确定后,自己孵化一个大纲或者前10集,一步一步往下推。后期我们加强了项目管理,内部做了一个围读会。希望各内容分公司的朋友一起参与讨论,再次完善不好的地方。
管理团队相当专业,不会在内容上干涉创作者的想法和做法。如果你自己决定了,那就试试。因为市场初期没有什么可以参考的,没有人知道市场在测试之前想要什么。当时国外市场还是太早了。
镜头工作室:2024年3月上线《Forbidden desires:Alphas Love》这是你的第一次爆炸,这个项目当时是如何孵化的?
钟惠:这部剧是一个纯粹的原创剧本。当时刚去,对海外不太了解,不知道市场会不会喜欢。但是我觉得故事是个好故事,就去做了。我构思了这个话题后,邀请了一个编剧试写。我尝试了一个多月,发布了两三个版本。我不这么认为。之后,我在业内找到了一位非常有实力的老师。我们有10年的合作经验,一起孵化了这个话题。
其实这个题材特别小,特别先锋,是狼人。 师生恋 兄弟姐妹们,我们一开始对这部剧一点信心都没有,因为师生恋是美国社会非常反感的事情,甚至会让老师失业,这是一个社会雷点。其次,狼人的主题特别小,覆盖面不广,理解成本也很高。第一天试水的时候,它的ROI不高,直到第二天才开始逆转。
我们只能说第一个是新奇。没有人把这么多奇怪的元素揉在一起,处理得那么顺利。二是故事本身核心美,人物塑造优秀。比如男主很绅士,女主角很自强不息。

镜头工作室:这部爆款剧给你带来了什么影响?
钟惠:第二天ROI100上线测试投放,每天投放120w。 当时听说美元和日常消费触及天花板。截至目前,根据官方数据,累计播放量已达3亿。 ,全球欧美地区、西班牙语地区、阿拉伯语地区、日韩地区和东南亚地区累计票房1000ww 美元,单部作品从客户层面给平台带来了超过1亿的收益。
从行业方面来说,可以算是扩大了当时整个投资行业对海外市场的认识。大家原本以为单部作品的日量级可能是5万到10万美元,突然一天达到100多万,增长了十倍。也会对后续行业的实施、布局和实力水平产生一定的影响。这就是这部作品的意义。
镜头工作室:国外市场的爆款大概是什么量级?
钟惠:大约有300-500万美元的票房,大爆款就是1000万美元以上,超大爆款就是3000-6000万。目前整个行业超过1000万的爆款并不多。
全世界都欢迎底层人民身份反转的故事。
镜像工作室:哪些人在海外看短剧?是否类似于我国短剧下沉市场的用户画像?
钟惠:没有大家想象的那么下沉,至少要有一定的经济基础。因为价格还是挺贵的,看完一部剧大概需要300元人民币,或者这个有钱有闲的阶层会消费。海外短剧观众有一定的认知和欣赏能力,所以质感不是很好,逻辑特别生硬,人特别反人类。这种作品跑不掉。
现在客户覆盖面越来越广,有钱有闲的描述可能不是特别准确。看短剧的人会越来越多。有些人可能没有那么好的经济实力,他们也是我们的客户。只是说看短剧的人比流浪汉等底层的人好。
镜头工作室:上一波网文出海是否为短剧奠定了基础?
钟惠:在早期阶段,我们还购买了海外小说IP的版权进行改编。有的是网络出海阶段翻译到国外的小说,有的是基于网络出海生态的早期国外作者创作的一些不成熟的作品。五六年前的数据很好,但不符合现在人们的审美。这些都是2023年的一些尝试。现在海外网络内容在开发初期意义不大。
网络出海为短剧出海奠定了基础,这是用户孵化的概念,但一般来说,它的孵化也是非常有限的。目前海外网络小说覆盖面还很小,用户习惯和用户看电影的认知还没有养成。网络和短剧的用户不一定是同一个群体。
镜头工作室:短剧覆盖的顾客越来越多,这种变化发生在什么时候?
钟惠:我认为是在内容的数量和质量都提高之后。因为有很多好的内容进来,会有更多的观众,未来会有更多好的内容,这是一个积极的生态循环。
现在国内每个头部厂商都出海了,海外的内容也多了。很明显,2024年6月以后,Q3季度出现了很多好作品。今年第一季,我觉得是一个内容爆炸的精彩阶段。现在短剧已经到了2.0时代。
镜头工作室:如何理解短剧出海2.0,跟上一个阶段有什么不同?
钟惠:就像以前的一次大爆炸,《The double life of my billionaire husband(亿万富翁丈夫的双重生活)”也是一部非常传统的霸总剧。以前很多剧,男主都是CEO,形象比较扁平,叙事很单线,很浪漫,类似于有钱人救灰姑凉,都是一招。但近期有消防队员、赛车手、警察等作为主角,主题和人物设定都有了很大的拓展。
1.0时代基本上是雌性竞争,女性伴侣做了一些伤害女主角的事情。现在他们尝试了很多新的人物关系和新的主题,变得更加多样化。比如他们会更加关注人物的内心成长,关系和性格的碰撞,发现一些深层次的物品,做出更独特、更立体、更脱离原模板的内容。
镜头工作室:每一个地区的内容偏好是什么?是否有一个主题是每个地区都喜欢的?
钟惠:狼人在日语区和东南亚相对一般,在泛英语地区会更好。在日本和韩国,像财团和女儿这样的人会跑得更好。全世界都有内容。目前业内有几部剧,全世界都跑得很好。日本地区跑得好,美国地区跑得好,阿语区跑得好,西班牙语地区跑得好。核心主题是翻转底层人民的身份。
镜像工作室:越来越多的厂商出海后,在内容上是否面临内卷和同质化?
钟惠:海外有一种情况,每个家庭拍的东西都差不多。一些海外观众会评论说,我已经看过这个故事7版了。因为我们内容人的审美可能差不多,有时候我们会很震惊。为什么我们的作品如此相似,甚至在完全没有打招呼和原创的基础上说不清楚?“这个东西真的是我们自己想出来的,不是借鉴和抄袭”。
然而,当内容发展到一定阶段时,无论是网络文章还是短剧,只要写的人多了,从业者多了,就会有同质化。同质化是行业成熟的表现,也是对我们从业者的鞭策,意味着你必须展示你的看家本领,创新更多。
镜像工作室:海外有没有长度之争?这部短剧是抢劫奈飞的用户吗?
钟惠:我认为这是平行的。奈飞的用户实际上不同于我们的用户。我们可能在开拓和吸引一群没有被奈飞覆盖的用户。这是我的看法。
首先,奈飞的剧投资成本很高。其次,奈飞是一个订阅系统,是一个相对固定的观众。看长剧的时间匹配和看电影的习惯和看短剧不一样。会不会有一些人不怎么看长剧?这个分散的客户会被我们的短剧吸引吗?
就像看战争历史剧和爱情偶像剧一样,他的观众并不重叠。市场上一直有战争历史剧。有没有一群看爱情偶像剧的人没有被服务过?我们为这样一个没有服务过的人提供服务,我倾向于这样。
"短剧要想做好,还是要中国人参与"
镜头工作室:海外短剧的商业模式是怎样的,与国内有什么不同?
钟惠:与国内不同的是,国外没有小程序,而是使用软件App。整个链接类似于中国,切片放在社交媒体上,比如TikTok。、这些平台,Meta,然后吸引用户下载软件,在软件里付费观看电影。
目前还是以付费短剧为主,但是免费短剧肯定会越来越多,这是历史发展的必然趋势。虽然海外用户有很好的付费意愿和习惯,但他们也会觉得很贵,现在海外有很多盗版短剧。如今,字节的Melolo正在制作免费短剧。
镜头工作室:国内情况是投流费占大头,海外情况如何?投流逻辑有何不同?
钟惠:投流类似于国内的情况,也是最重要的成本,一部剧投流一天可以花费数百万人民币,制作费用可能只有100多万。
不同的是,海外会看长期回收。我们时间最长的电视剧已经投资了大约一年。因为毕竟不是小程序,而是App,客户会继续进来。并不是说客户买了这部剧就跑了,而是要做生态。
镜头工作室:平台与承制方的合作模式如何?
钟惠:初期对投较多,我的第一部剧更是对投,后期基本上是平台全资较多。
镜头工作室:在国外拍摄短剧的费用和周期是多少?
钟惠:周期大约是6到10天,成本大约是中国的两到三倍。近两年出海的短剧平台越来越多,演员价格也涨了不少。2023年,头部几乎每天只有700美元,现在可能要一两千。
镜头工作室:如何选择海外承制团队?
钟惠:出海初期,承包商没有那么多供应,没有选择。这是一个随机的组合。其实有很多好的剧本,可能是在拍摄团队的呈现上受损。当我们拍摄第一部剧时,我们没有选择。不过这部作品还好,承包商对内容非常了解,拍摄的剧本完成率高达95%。 。
刚开始的时候,我也会遇到一些不专业的团队,比如甩戏。交电影的时候,我只拍了70%的剧本,上线的时候还要靠字幕拼剧情。因为他没有拍中间的一部剧,没有镜头可以剪辑,故事无法解释清楚,只能通过字幕告诉观众这里发生了什么。
之后,一些更好的团队出现了。为了提高爆炸的概率,我们可能会匹配它。比如这个团队拍暧昧剧特别好,我们可能会匹配一本爱情笔记本。有些酷剧比较好,所以会匹配酷剧笔记本。
镜头工作室:与海外拍摄团队的沟通会有问题吗?
钟惠:交流没有障碍,但是如果团队是纯粹的海外背景,有时节奏问题会更加明显。
有些角色的动机他们可能不太懂,成片后,拍摄手法特别慢。影视剧是通过拍摄手法来呈现和解释的。按照短剧的快节奏,你可以在三个镜头中展现周围的环境,人物在做什么,表情是什么。但是对于一些海外的重氛围团队来说,第一个镜头可能会有近五六秒七八秒的长镜头,所以拍一个人的背影,然后第二个镜头会慢慢过渡到外面的风景,然后慢慢解释这个人在做什么。这个过程可能需要十几二十秒的时间来衬托。
有些技巧就像一面镜子到底,虽然是对演员的考验,对拍摄组的考验,是实录,但是很无聊。这是一件艺术的事情,不是一件视觉冲击特别好,对观众友好的事情。
有时候,我们的编剧不得不自己剪一个样本。用软件把现有的材料拼出来,告诉承包团队我们要这样,然后磨。但是现在这种情况很少见了。
镜头工作室:因为现在海外的承制团队还是以华人为主?
钟惠:我接触过,中国团队会更多。现在和以前不一样了。当你正式进入工业化体系时,很难遇到不专业的团队,但在中国并不完美。现在国内的短剧质感很好,给剧本落地加分。如果你在国外,你必须找到一种方法来盯着团队,这样他们就不会跑得太远。我觉得短剧要想做好,还是要有中国人参与。
本文来自微信微信官方账号“镜相工作室”,作者:李丹,36氪经授权发布。
本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。
免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com




