热拉尔·马瑟:在语言的花园里寻找道路,停留

03-15 09:54

如果你给法国作家热拉尔 · 如果马瑟贴上几个标签,“ 2008 年获法兰西学院诗歌大奖,凭借其终身文学成就。;被伽利玛出版社评为最优秀的散文家之一,被称为荷尔德林所说的“诗意生活”的作家;法国当代重要诗人、散文家、文学家、翻译家和摄影师。这些似乎都显示了他的一定数量。


但自 2010 从2000年开始,热拉尔的三部散文集《量身定制的幻想》、《足球运营商》和《简单的思想》相继被引入中国。在那里,我们以断章片语的形式打破了学科的分离和文化的边界,以简单的形式呈现了文学、艺术、人类学等诸多领域的跳跃但深刻的思考。然而,他的诗歌成就在中国世界没有相关的翻译来证明。


1974 2000年,成为法国重量级诗人和散文家的热拉尔出版了第一首散文诗集《语言的花园》。似乎应该和这首诗的名字在一起。在接下来的40年里,他在“语言花园”中行走、停留、观看,甚至经常用“其他人”的语言景观来理解自己花园的微小道路。与其说“我的创作来自知识的感受”,不如说一切。


热拉尔 · 马瑟 / 摄,相同


热拉尔 1946 2008年出生于巴黎,如果追溯到他对语言的兴趣,他那位不会写字但说话却极具吸引力的奶奶约莫提供了一些理由。在他看来,他的祖母是在“创造语言”。虽然她的语言很粗糙,但她有生命力,比“用记忆写作”的语言更好。“记忆语言是一种非常准确清晰的语言,看似真实现实,却失去了一定的含义。“如果我们把两者联系起来,他会把普鲁斯特的《追忆似水年华》作为样本。”这本书也是从记忆开始的,但普鲁斯特再次创造了一个概念,使之成为一种创造性的语言,具有它的价值。"


这样就不难解释为什么热拉尔对中文感兴趣。在学生时代,他对中国产生了兴趣,因为谢阁兰。谢阁兰长期在中国旅游,因为写中国而出名,热拉尔对她产生了兴趣,谢阁兰并不出名。在作品中,谢阁兰经常将家乡与中国联系起来,而热拉尔的父亲则出生在谢阁兰的家乡。对谢阁兰这种个人化的兴趣,促使热拉尔以“他者”的方式反思自己。他在一次采访中提到:“在语言中,一个词的意思是通过与其他词的关系来定义的;同样,一个人也在与他人和其他国家的关系中定义自己。由于它能使我更好地回到自己身边,所以我对远方,别人,其他世界都很感兴趣。"


1981 2008年,热拉尔推出了《汉语课》诗集,尽管该诗集尚未翻译,但早已成为研究中法文学联系的重要文本。对于汉语来说,热拉尔是一种有意识的接近,但并非汉学家式的学习,他纯粹是出于诗意的目的。他把自己投入其中,回顾母语,获得了新的认识:“40年前,我想知道什么是中国语言和汉字。当时我每周写一次中文,尤其是关于单词的概念。学习一种非常奇怪的语言是要接受和理解的,在这里我重新认识了母语。"


热拉尔曾经描述过,当他开始学习汉语时,他把自己放在奶奶的情况下——他的祖母是文盲,所以她对任何有文字的东西都充满了敬佩。当他第一次进入中国世界时,他也对差异表示敬畏,从而再次意识到更多表达母语的概率。热拉尔对另一种语言的认识和想象方式,使中文字型变成了他诗歌的推动者,在他的诗歌中推动他前进。


正如《一种面向东方的法语》的诗歌形式所呈现的,散文诗是热拉尔诗歌的重要组成部分。自来法国以来,有一个强大的散文诗传统(一个是德国,一个是法国),波德莱尔的《巴黎的忧郁》,兰波的《灵光集》,马拉美的《白色睡莲》。我们熟悉的法国历代优秀诗人都有一只手在写散文诗。热拉尔也是如此,他经常在诗歌中发生一个从体验到思想思辨的过程。


热拉尔对曼德尔施塔姆的诗歌痴迷,不仅仅是因为他的诗歌密度,更是因为曼德尔施塔姆和他的一些同样性。曼德尔施塔姆的文字世界有许多文化——希腊文化、斯拉夫文化和犹太文化。曼德尔施塔姆不仅是诗人,也是散文家,甚至对包括地质在内的许多科学感兴趣。热拉尔无疑也是如此。


热拉尔对希腊文化也很感兴趣。他说:“几乎和希腊神话一起生活,虽然不研究古希腊,但是我在生活中根本无法避免它们。”这也包含了他对神话的看法:学术界开始构建神话世界和族谱。另一方面,很多人在写作中对古代神话进行了新的解读和诠释,于是出现了一种新的繁荣——一些寓言和童话是在神话的启发下产生的,这些都代表了神话不仅没有消失,并以一种更加隐秘的方式渗透到更多的创作细节中。


热拉尔热衷于文字之外的拍摄。“诗歌仅限于其内部是不能自给自足的,我所欣赏的诗人一般也是伟大的散文家。波德莱尔与拍摄、阿波利奈尔与立体绘画、谢阁兰与中国、阿尔托与戏剧、莱利斯与种族学、雷达与爵士乐——我将范围限制在法国诗人身上——他们无一例外地将思维投入到一个艺术形式或人类文明的时期,也正是因为如此,他们才踏入了比预期更遥远的境地。“而且他自己,也是一个可以用这种“热拉尔和拍摄”来构建名义的作家。


为了拍摄转瞬即逝的瞬间,他抬头拍了一天的云,只是为了捕捉一丝光从不同角度透过的样子。对他来说,这就是摄影师布列松所说的“决定性瞬间”。从某种意义上说,拍摄是对瞬间的训练,是抓住转瞬即逝的感觉,而这种转瞬即逝恰恰是人生最真实的感受。


事实上,热衷于拍摄,也许也是因为拍摄和写作有异曲同工之妙。热拉尔曾经说过,拍摄最有趣的时刻是捕捉它的时刻,经历了一个在黑暗中发酵的过程——也就是在“暗室”之后看到它的时刻。他喜欢在黑暗中等待时间,这和写诗是一样的。他也特别喜欢写一首诗,在他心中反复跟随一个声音,等待它成长的那些时刻。“诗歌就像在黑暗中跳舞,当灯光照射下来时,我早已在黑暗中跳舞了很长时间。"


附录:热拉尔 · 马瑟诗(秦三邈) / 译)


撕裂天空的闪电


就像临终神呼出的一句长句,它的气息把云带走了。


重组成两个巨大的群体,为了震耳欲聋的故事,为了无法破译的神谕和令人震惊的折磨。


放弃一条路。


星星与印记之间


跟踪交叉或自我循环的交叉或循环。


小道,跟踪复杂程度


与大脑相媲美的谜宫,闪电


在虚空中点亮场景。


死去的我们被短暂的记忆火点燃,


如果把我们的风带走,奇力就会把火焰吹亮。


一种面向东方的法文(节选)


落地的雨(掌心的小硬币)只需一点一滴就可以代替写下的一个或多个零;零散的东西(样品、废物、丢失的东西、剩菜和零售)在这里随意堆积。


硬币是圆的。不差毫厘,圆如天空,“圆满休息”、树木的年轮,光环,华尔兹。不差毫厘,圆得像梦的解释,和自己的声音一致。


……


命运的转变,星体的引力,软笔的控制,无论效果如何,各种“运行”都是同一个汉字。“法”字也差不多:这叫宗教仪式,这叫辛苦工作,这叫写作典范。


在这种语言中(我们参与了它的发明)的语言与俗语相当,与昆虫和鸟类的语言没有区别。如果我狭隘的灵魂不足以理解什么是“井鱼”,那只是因为灵魂还在无知的黑水中游动。


本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。

免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com