翻译曝光了“急急如律” 没人猜对

02-19 07:45

2 月 18 据媒体报道,近日,“急急如律”在国际版《哪吒魔童闹海》中的翻译曝光,被翻译成“ swift and uplift ",引起了广泛的讨论。


据悉,急急如律起源于中国道教文化,意指立即按法律指令办理,译文" Swift and uplift “节奏是通过头韵加强的,“快”和“提升能量”的形象是用简洁的句子传达的,符合施放场景的动态感,但“法律”背后的文化内涵并没有得到充分体现。


截至目前,根据康姆斯科分析公司的数据,本周末《哪吒魔童闹海》在北美周末票房榜上名列前五。


华人影业有限公司负责海外发行《哪吒魔童闹海》,自北美当地时间起, 2 月 14 日起,北美《哪吒魔童闹海》 770 多家影院同时上映,预售票房和排片量均创出该地区近期。 20 年华电影新纪录。


电影《哪吒的魔童闹海》海外上映以来,全球影迷看电影的热情不断升温。在很多国外市场,电影票房表现出色,电影中展现的中国传统文化元素和人物塑造的深度也让观众惊叹不已。


本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。

免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com