外国人沉迷于网络平台,背后是中国人。
在小红书中,中国网络文章的出海已经成为一个热门话题。有人建议如何写外国人喜欢看的文章,有人帮忙推荐平台,第三方公司专门“收集文章”,分批投放到外部平台,帮助作家处理翻译和签订合同的不便。
网文出海的浪潮席卷了产业链的每一个环节:平台开发了市场;作者得到了报酬;甚至有些中介凭借信息差代理签约了一些作者,期待平台的份额。
资料显示,2023年中国网络文学产业,国外市场收入达到43.5亿元(人民币,如无特别标注,相同),同比增长7.06%。
中国年轻人将代表东方武侠精神的修仙小说和“冷酷总裁”式的言情小说同步传递到海外,然后赚取报酬;与此同时,海外读者陷入了中国网络文本的巨大世界观和丰富多彩的想象,逐渐从机器读者转变为“自给自足”的网络小说家。
如今,短剧塑造了一种新的行业生态,AI翻译加快了各大公司攻城掠地的速度,而网络文章则将两者紧密结合起来,从而开始了新的出海故事。

小玩家也有“春天”
当前业界公认的网文出海三大领先选手,分别是阅文集团旗下的WebNovel(起点国际)、新阅科技旗下的 GoodNovel 以及 STARY 旗下的 Dreame 。
全球即时app点数据(ios)下载排名显示,GoodNovel在东南亚、北美洲和欧洲许多国家的书籍(免费)排名前十,WebNovel和Dreame排名前20。
三家公司中, WebNovel背靠阅文集团,出海时间最长,资历最深。2017年5月,阅文集团海外门户WebNovel上线,开始大规模翻译和导出中国网络文章,这也意味着中国网络文章已经进化到了规模化、系统化的阶段。
GoodNovel背后的新阅读时代,是一家成立于2020年的新公司。这和Dreameame 虽然所有的开发商都显示他们来自新加坡,但实际上他们都是由国内公司经营的。Dreame背后的公司名称是无限进制。值得一提的是,无限进制前的创始人是来自起点中文网的白金作家。
除了这些公司,阅读技术、中文在线、字节跳动都开发了自己的海上阅读APP。同时,虽然公司有自己的主要产品,但为了覆盖不同的读者群体,新产品仍在不断推出。比如目前新阅读有四个书籍应用,掌上阅读技术有17个。

虽然大厂商聚集在一起,但目前网文出海的效果并不是简单的以资本论输赢。例如,WebNovel被更“年轻”的谷歌Novel超越,无论是鼓励作者签约还是投放买入。
根据众多大数据研究院发布的《2024年移动应用营销白皮书》,GoodNovel在2024年ios发布的top30名单中排名第九。此外,还有12款网络应用进入榜单,其中没有阅读集团、字节跳动等大型制造商。

显然,除大型机构外,小型平台还有发展空间。
“目前还是蓝海,无论是作者还是平台机构,都能获得增长。”一位主要负责在中国收集文章并发送到海外的第三方机构编辑说。
她告诉源媒汇,像他们这样的小公司有很多,可以帮助作者运营在国外的写作账号,翻译和分发作者的手稿,然后从中提取阅读和鼓励。目前短剧在海上很受欢迎,他们也可以代理相关版权。“目前,我们仍然可以通过信息差来赚钱。”她说。
从各大品牌内部赛马的趋势来看,“三巨头”还在混战之下,“小玩家也有春天”的故事可以再讲一段时间。
既卷翻译,又卷原创
近几年来,国内网文出海的第一个原则是吸引原创性,第二个原则是通过翻译传播东方文化。
在小红书上有海外写作经验的作者都说:海外原创小说的内卷水平远不如国内。
从文章主题来看,国内网络文学圈的主题早已不是简单的男性频率“女婿”和女性频率“冷酷总裁”,而是一部以无限流量、星际、赛博朋克未来为世界观的新小说,逐渐成为市场主流。相比之下,大多数外国读者仍然沉浸在狼人和吸血鬼的爱情故事中。因此,国内作家向海外导出网友,属于“降维攻击”。
但对平台而言,本地作者的数量,才是真正决定本地市场平台的深度。
2018年4月,阅文集团海外门户起点国际向海外客户开放了原创功能,吸引了2000名海外作者。6年后,截至2024年11月底,阅文海外原创作者总数已达44.9万。在同一时间段内,起点国际累计浏览用户数量从1300万增加到近3亿。
然而,在当地海外作者和中国作者丰富了平台作品的储备后,粗糙的机器翻译和“用爱发电”的个人行为不再能够满足市场的需求。为了让海外生态更健康,如何将双边内容翻译成更符合当地语言习惯的优质文字,已经成为目前大厂商的一大力量。
在这种情况下,AI技术的应用为中国网络文本的大规模出海提供了新的概率。根据公开数据,在AI的帮助下,网络文本的翻译效率提高了近100倍,成本降低了90%以上。
以国际起点为例,2017-2023年底的6年多时间里,共推出了3800部网络海外翻译作品。但AI翻译引入后,仅2024年一年,就增加了2000多部翻译作品。
阅文集团在2024年底举办的国际网络文学周上表示,公司将继续投资AI技术,重点关注日语、韩语、泰语等东南亚语言。
IP创造了一个新的领地
中国本土网络文学起源于上个世纪末。经过20多年的逆势,内部淘汰越来越激烈,内容的主流化和优质化进程不断加快,IP的研发和应用也越来越成熟。近两年,中国网络文学的出海如雨后春笋般涌现,其中一个背景是网络文学改编剧在IP开发下的流行。
《庆余年第二季》于2024年播出,在国内获得“剧王”荣誉。在大洋彼岸的另一端,这部剧也成为了迪士尼流媒体Disney 最受欢迎的中国剧。此后,由晋江文学城知名IP改编的《墨雨云》也登陆了北美、东南亚等多个地区的流媒体平台。海外平台曝光近4亿,先后登上泰国TrueID。、在优酷海外版全语种热播剧中,韩国MOA两大平台热播排名第一。
根据阅读集团的数据,2024年海外原创网络文章的版权改编数量翻了一番,70%的获奖作品在起点国际年度征文大赛中开发了IP,涵盖了有声书、漫画、短剧等形式。
这意味着,中国网络文学生产的优秀IP不仅可以以文字的形式出海传播,还可以在全球产业生态链布局的基础上呈现更加多样化的内容。《2024年中国网络文学出海趋势报告》指出,2024年海外出版授权总额同比增长200%。
因此,IP资源成为大厂出海最重要的一点。但在这方面,阅读集团和掌阅科技拥有大量版权的老牌阅读平台具有明显的优势。
以阅读集团为例,根据中国音像与数字出版协会支持的《2023中国网络文学出海趋势报告》,报告期内,阅读文本授权了1000多部来自世界各地的数字出版和实体图书出版作品。同时,YouTube频道每天推出一集改编自阅读IP的动画作品,年访问量超过2.7亿。
在如今的网络文本出海市场,从占领市场空间和购买数据来看,年轻的“小工厂”更加努力;从AI翻译的资本研发和IP资产的共创传播来看,大工厂在海上的地位不容忽视。
一些图片引用网络 如有侵权请告知删除
本文来自微信微信官方账号“源媒汇”,作者:周艺,编辑:苏淮,36氪经授权发布。
本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。
免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com




