通訊|中國劇集出海:以共鳴之聲講述世界能懂的中國故事

4天前


這是12月4日在新加坡舉行的第26屆亞洲電視論壇與市場拍攝的電視劇《太平年》推介會現場。新華社發(鄧智煒攝)


新華社新加坡12月4日電通訊|中國劇集出海:以共鳴之聲講述世界能懂的中國故事


新華社記者舒暢


一部立足中國保險業的電視劇,能否打開海外市場的大門?


今年,《蠻好的人生》在國內播出後,出品方尚世影業總經理周瑜嘗試將譯制版發給幾位歐美合作夥伴。令她意外的是,一位英國版權方觀看5集後便給出反饋:“非常喜歡這部劇。”


對方坦言,劇中兩位年齡相差十餘歲的職場角色——28歲的行業新人與39歲的資深前輩,是吸引他們的關鍵。“兩人各有困境,卻在師徒相處中相互治愈、共同成長。”周瑜頓悟,儘管故事背景充滿中國特色,但人物間互相扶持的情感連接,是跨越國界的共通語言,各國觀眾都能輕鬆讀懂。


12月3日,周瑜帶着《蠻好的人生》亮相新加坡第26屆亞洲電視論壇與市場。不少東南亞客戶駐足諮詢版權購買細節,甚至探討翻拍的可能性。


展會上,由國務院新聞辦公室、國家廣播電視總局指導設立的中國聯合展區面積達270平方米,24家國內機構參展,多個重點項目現場達成合作。



這是12月4日在新加坡舉行的第26屆亞洲電視論壇與市場拍攝的電視劇《太平年》推介會現場。新華社發(鄧智煒攝)


泰國電視公司True Visions確認引進《太平年》,將實現與中國同步播出。團隊表示:“眾多泰國觀眾期待第一時間追看中國新劇。”


土耳其文化和旅游部電影事務副總幹事塞爾丘克·亞武茲卡納特稱讚中國影視內容質量優異,當地曾播出多部中國劇集,收穫良好反響,“未來幾年,我們希望引進更多優質作品”。


在華策集團創始人趙依芳看來,國産劇走紅海外並非偶然,“從項目啟動之初,我們就將全球觀眾的需求納入考量”。以《太平年》為例,劇本開發階段便運用人工智能分析海外觀眾的情感偏好;製作國際版預告片時,還針對歐美、東南亞等地的文化差異調整內容側重點,助力當地觀眾理解與接受。


檸萌國際總經理陸雨分享了泰國版《三十而已》的製作經驗:“我們保留原作的核心框架、人物設定與經典‘名場面’,同時融入泰劇獨有的風格,讓作品既熟悉又充滿‘泰味’,契合國際觀眾的喜好。”


展會期間,檸萌國際與新加坡新傳媒宣布合作拍攝《三十而已》續集《35而已》,計劃在中新兩地取景,由兩國演員聯袂出演。


印尼最大電信運營商印尼電信公司與中國團隊有過多次合作。公司數字生活方式副總裁萊斯莉·辛普森説:“印尼本土內容與中國內容風格差異明顯,但當地觀眾對兩者都充滿熱情。”印尼島嶼眾多、人口龐大,不同區域觀眾喜好各異,“因此我們需要提供足夠多元的內容選擇”。


趙依芳感慨,海外市場對中國劇集的認可度已大幅提升:“過去中國劇集出海,一集售價僅幾千美元;如今優質劇集一集能賣到十萬美元以上。”


“比經濟收益更珍貴的是背後的文化價值。”她強調,打造優秀作品的核心,在於深入理解中國人的精神內核,並將其融入故事之中。“以《太平年》為例,其主題圍繞家國和平、民生安寧展開——無論是千年前還是當下,對和平與安穩的嚮往,都是人類共同的追求。這不僅是中國的故事,更是屬於世界的故事。”


【責任編輯:蘇姍】

本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。

免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com