南腔演北调“一楼”更新。

01-07 10:23


1988年由何冀平编剧、北京人艺推出的《世界一楼》,以扎实整洁的文字成为无数粉丝心中的经典。近600场演出的30年,证明了它的长期表演。近日,香港话剧团与粤语版《世界一楼》一起登台天桥艺术中心。这个发生在北京老字号烤鸭店的京味故事,实际上可以跨越方言的表达,充满活力。香港话剧团以“南方口音”扮演“北方口音”,让这个“世界一楼”以新的面貌出现在北京舞台上。


对于北京观众来说,《天下第一楼》的剧情再熟悉不过了。它以北京老字号“全聚德”的历史为基础(剧中名为福聚德),依托传统饮食文化,讲述了一家餐厅的起起落落。卢孟实在谋略振兴烤鸭饭店的同时,接受了老掌柜临终前的委托,在老掌柜两个无所事事的儿子之间,反映了时代的起起落落,在动荡的时代呈现出小个人命运的起伏。


2022年,香港话剧团首次出演《世界一楼》,现在《香港风味》《世界一楼》在北京表演。观众的第一感觉是台词和原创基本没变,这也是这部剧在北京人艺表演30多年的传统。但是这个版本也有个别的调整,一是原剧中女性角色“玉雏儿”,由于粤语发音不太好,更名为“洛英”。另外,何冀平还为这一轮表演特别加了一场戏,在卢孟实第三场掌掴洛英后,加了一小段两人相互理解的对手戏。


个人认为最好的调整是整部剧的结尾。在原剧中,卢孟实离开了福聚德,玉雏儿让人们带来了卢孟实准备好但还没有挂掉的对联。老掌柜的两个儿子读对联,迎来了整部剧的结局。然而,在香港版中,对联从远处的舞台慢慢推向前台。最后一幕是卢孟实和死去的老掌柜坐在舞台上。卢孟实用沧桑的语气说:“这是一座危楼。谁是主人,谁是客人?”只有三栋老房子,明月时宜风。同时,由水溶布制成的对联逐渐溶解损坏,直至耗尽,仿佛与风云变迁一起化为灰烬。


香港版《世界一楼》的成功再次表明,一部真正的好戏必须有经过考验的剧本,一部剧的基础是扎实的,才能经得起时间、方言甚至不同语言的转换。毫无疑问,《天下第一楼》的内容容量是巨大的。剧中各种各样的人物处于不同的阶层,不同的关系,照见不同生活的酸甜苦辣,写出人情冷暖和人性悲欢离合。剧中跑堂常贵中风倒下时,剧场里安静得听不见呼吸声。在整部剧的结尾,“挂旗”的场景似乎又回到了开场。在漂萍粉碎的时代,世界的轮回只是“繁荣,人民苦难;死亡,人民苦难”,但还是有像卢孟实这样挣扎着往上走的人,希望靠自己的努力不被大家看不起,活出新鲜的生命力。


何冀平在80年代创作《世界一楼》时,不仅走进了全聚德烤鸭店的厨房亲身体验,还成为了厨师的好朋友。她还成功获得了二级厨师证书。这是一种扎根于生活的创作精神,创造了一个优秀的剧本。这次香港话剧团演员的表演也确实有目共睹。该团前首席演员谢君豪在北京甚至内地观众中广为人知,这也是他自2016年在北京出演《南海十三郎》以来的又一次回归。在《天下第一楼》中,他出现在每一个场景中,他的身体姿势都会“说话”。前期,卢孟实的力量和他英雄的第三幕结束,从他的身材就能看出来。


《世界一楼》也很符合粤语方言传达的气质。粤语九调抑扬顿挫,语音和词汇保留了大量古汉语的特点,读起来坚强有力,极其简单。这种古老的意义与卢孟实在剧中肩负福聚德的正义非常吻合。最后卢孟实念出的对联文字非常吻合。


《天下第一楼》是2024年天桥戏剧表演的闭幕剧,也是2025年开始天桥艺术中心的第一部剧,让诞生在北京的《天下第一楼》以另一种全新的面貌“回家”,对于北京的表演舞台也有着不同的含义。在北京土地上孕育的作品收获了大量的能量,生长出了一棵盛开的树和不断涌动的生命力。《世界一楼》可以说是对经典作品重新焕发光彩的有益尝试。(韩轩 香港话剧团 供图 Wilson Tong 摄)


【责任编辑:唐巍】

本文仅代表作者观点,版权归原创者所有,如需转载请在文中注明来源及作者名字。

免责声明:本文系转载编辑文章,仅作分享之用。如分享内容、图片侵犯到您的版权或非授权发布,请及时与我们联系进行审核处理或删除,您可以发送材料至邮箱:service@tojoy.com